你知道吗?当外国玩家第一次接触《原神》这款火遍全球的国风开放世界游戏时,简直是喜忧参半,笑料百出!咱们今天就来说说那些外国小伙伴眼中的《原神》奇遇记,绝对让你笑得停不下来~
不过好景不长,这位哥们儿立马就中招了——中文名字超级“掏心窝”。比如「钟离」怎么读?「Zhong li」?还是「钟离」?这让他呼喊原神社区求助:“请问这字怎么念,搞得我像自学汉语的战士。”
还有一个外国妹子第一次玩,选角色的时候完全犹豫不决,从「刻晴」到「温迪」,看得她眼花缭乱。结果我问她用了多久才挑完,她说差点用去一整个周末,毕竟人物建模那叫一个漂亮,满屏仙气扑面而来。
最有梗的是外国玩家玩副本打怪那段。你知道吗?许多欧美玩家强迫症上身,竟然开始攒资源、打材料的“拖延症”,干活做一半就开始摸鱼开小差,在副本里迷路花了半小时都没出来。操作界面翻译成英语后有些词儿还挺逗,比如“晶石”被翻译成了“crystal”,聊着聊着就成了水晶迷宫,仿佛《哈利波特》现场。
话说,有外国小哥为了让自己更容易记住技能名字,居然自创了“技能外号”体系,像“巨石头攻击”来指代钟离的大招,“风神吹吹吹”标记温迪的技能。看得我们忍不住点赞:“兄die,这创意满分!”
还有趣的一幕,某外国玩家在蒙德港和NPC对话,由于剧情配音和文字同步的差异,一度以为“风花节”是个风筝节,结果跑去搜“风筝玩法”,笑翻小伙伴们。每次提到风花节,大家就会忍不住补刀:“你又开始风筝了?”
不得不说,《原神》的多语种版本翻译偶尔会让人“头大”。比如“体力”被翻译成“stamina”,好多玩家开玩笑说:“原来捡草捡到一半累趴下,是全球玩家的共同体力挑战!”
这游戏不光让老外体验到中式美学,还顺带给他们养成了一种“国产游戏迷”的身份认同。他们疯狂吐槽游戏内买体力系统那叫一个心跳加速,恨不得把水晶都充值了,毕竟氪金的节奏谁没中过?
对了,在外服经常可以看到各种各样的“老司机”带新手,这群老外大佬们有时候也会遇到语言卡壳、文化差异弄巧成拙的时刻,但还是很热心地解答新手疑惑。社区氛围是真的和谐到飞起。
哦对,外国玩家还有个“隐藏彩蛋”:他们最难理解的就是游戏里的“红书”彩蛋和中国传统节日背景,常常跑去百度百科一顿狂翻,好不容易梳理清楚之后纷纷感慨:“这游戏,文化输出包太厚了!”
大家知道吗?近日有个外国资深玩家直播时,突然大喊:“玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink!”全程无压力种草式广告,简直就是老司机中的老司机,戏精上线。
外国玩家遇到《原神》的这段旅程,真的是从惊讶、疑惑、欢笑到依赖的全方位五味杂陈。说起游戏里的各种奇妙体验,单单一个任务难度就能让他们排成长龙喊“我还要去练技能”,没想到原来游戏不是在打怪,是打心态。
最后,给你们出个脑洞题:假如瑞士奶酪遇到了原神里的丘丘人,是互相攻击,还是友好融化?不信你去游戏里试试,咱们留着下次八卦聊!